Den här gången skall vi lära oss lite mer Budojapanska genom att lära oss betydelsen av olika dojouttryck/termer.
SHINDEN:
Shinden (神殿) översätts inom Budō oftast till ”altare ”. Vi känner igen kommando ”Shinden ni Rei”, ”buga mot altaret”, i samband med hälsningsceremonin i dojon. Men är detta korrekt?
Shinden (神殿) skrivs med två olika kanji/tecken och uttalas ”Shinden” på on’yomi, det sino-japanska uttalet.
• Det första kanji-tecknet, 神, uttalas ”Shin” på on’yomi och betyder ”gud”, ”ande” eller”helig kraft”. På kun’yomi, det japanska uttalet, uttalas det kami.
• Det andra kanji-tecknet, 殿, uttalas ”den” på on’yomi och betyder ”hall”, ”palats” eller ”tempel”. På kun’yomi, det japanska uttalet, uttalas det tono eller dono.
Så den mest korrekta översättning är nog mest ”andens eller guds hall”. Varför?
Shinden:
Shinden (heter också honden) är den mest heliga delen av en Shinto-helgedom. Dess dörrar hålls vanligtvis stängda, förutom vid religiösa högtider. Då är det bara Shinto–präster som själva går in för att utföra ritualer. Ibland ser man termen tempel i samband med Shinto, men inom Zen har man sina tempel och inom Shinto har man sina helgedomar.
Så det man bugar mot i en dojo i samband med Shinden ni Rei är ingen Shinden. Man bugar mot Kamidana, ”guds hylla”, ett miniatyraltare, som i en dojo är upphängd högt upp på Shomen. Kamidana finns i både många hem och många dojo.