Inom Taekwondo använder vi koreanska namn på teknikerna. Dessa kan variera en del beroende på stil, kwan och förbund. Det finns också flera översättningssystem som gör att uttal kan skilja sig åt. Koreanskan har ett eget alfabet, hangul. Före introduktionen av hangul, så använde man de kinesiska tecknen (hanja på koreanska). Det innebär att vissa termer har ett koreanskt uttal och andra har ett sino-koreanskt uttal. Dvs. det koreanska uttalet av de kinesiska tecknen. Exempel på detta är ordningstalen (il, ee, sam).
Nu har vi kommit till namnen på olika tekniker. Vi skall också göra en jämförelse med japanskan (kan ju vara givande för oss som förutom Taekwondo också tränar någon form av japansk Budo).
ARE MAKKI:

Are Makki (아래 막기) översätter vi till ”låg blockering” och det skrivs på hangul, det koreanska alfabetet. På koreanska blir uttalet ”arae mak–gi”.
Men vad betyder egentligen Are Makki?
- De två första bokstäverna, 아래 blir Are (eller Arae) på hangul. Are betyder ”låg” eller något som ”ligger under” någonting (i det här fallet under midjan).
- De två sista bokstäverna betyder Makki och skrivs (막기) på hangul, det koreanska alfabetet. På koreanska blir uttalet ”mak–gi”. Makki översätter vi till blockering. Man skriver inte makki med några kinesiska tecken (hanja), därför finns inte heller ett sino-koreanskt uttal av Makki.
Makki (막기) är en nominalisering av verbformen Makda (막다). Nominalisering innebär att en annan ordklass omvandlas till substantiv (verbet Makda till substantivet Makki).
Verbet Makda kan betyda flera olika saker:
- att blockera
- att förhindra
- att avleda
- att avvärja
- att ta emot
Så i sammanhanget med Makki, blockering, så är nog innebörden att ta emot/parera, avleda (deflection) det korrekta. Det stämmer också bra med den japanska betydelsen av blockering.
Inom japanska Budō-arter heter blockering Uke, som kommer av ”ukeru”, som betyder ”att ta emot”.
Inom japansk Budo (Karate, Ju Jutsu) heter blockeringen Gedan barai (”lågt svep”).