Inom Taekwondo använder vi koreanska namn på teknikerna. Dessa kan variera en del beroende på stil, kwan och förbund. Det finns också flera översättningssystem som gör att uttal kan skilja sig åt. Koreanskan har ett eget alfabet, hangul. Före introduktionen av hangul, så använde man de kinesiska tecknen (hanja på koreanska). Det innebär att vissa termer har ett koreanskt uttal och andra har ett sino-koreanskt uttal. Dvs. det koreanska uttalet av de kinesiska tecknen. Exempel på detta är ordningstalen (il, ee, sam).
Nu har vi kommit till namnen på olika tekniker. Vi skall också göra en jämförelse med japanskan (kan ju vara givande för oss som förutom Taekwondo också tränar någon form av japansk Budo).
BANDAE JIRUGI :

Bandae Jirugi (반대 지르기 ) är ett slag med samma sidas fot fram och skrivs med hangul, det koreanska alfabetet. Bandae Jirugi betyder omvänt eller motsatt slag. Något som kanske blir knepigt, framförallt för oss Ju Jutsu – och Karateutövare, där omvänt slag blir med motsatt hand och ben (Gyakutsuki).
Varför blir det så?
Inom Taekwondo benämner man ställningens sida på rakt motsatt sätt jämfört med inom Ju Jutsu och Karate.
I Taekwondo bestämmer det bakre benet sidan, så ett högerslag med vänster ben bak blir ett omvänt eller motsatt slag.
Bandae Jirugi skrivs med följande koreanska bokstäver (hangul):
• De första två bokstäverna (반대) uttalas Bandae på hangul och betyder omvänd eller motsatt. Med de kinesiska tecknen (hanja på koreanska) skrivs det (反對).
• De sista bokstäverna blir Jirugi (지르기), raka slag där armbågen sträcks och knytnäven följer en rak linje och där man slår med knytnäven (주먹, jumeok). Jirugi skrivs med det koreanska alfabetet hangul. Jirugi kan översättas till Chirugi, allt beroende på vilket översättningssystem (romanisering), som används. Det finns inget hanja-uttal (det sino-koreanska uttalet av de kinesiska tecknen) av Jirugi.
Inom japanska Budō-arter heter slagtekniken oftast Oitsuki eller Junzuki.