Taekwondo terminologi: Twio Yop Chagi

Inom Taekwondo använder vi koreanska namn på teknikerna. Dessa kan variera en del beroende på stil, kwan och förbund. Det finns också flera översättningssystem som gör att uttal kan skilja sig åt. Koreanskan har ett eget alfabet, hangul. Före introduktionen av hangul, så använde man de kinesiska tecknen (hanja på koreanska. Det innebär att vissa termer har ett koreanskt uttal och andra har ett sino-koreanskt uttal. Dvs. det koreanska uttalet av de kinesiska tecknen. Exempel på detta är ordningstalen (il, ee, sam).

Nu har vi kommit till namnen på olika tekniker. Vi skall också göra en jämförelse med japanskan (kan ju vara givande för oss som förutom Taekwondo också tränar någon form av japansk Budo).

TWIO YOP CHAGI:

Twio Yop Chagi, 뛰어 옆차기 , betyder hoppande sidospark och skrivs på hangul, det koreanska alfabetet.

Twio, (뛰어), används främst inom WT-/Kukkiwon– och Jidokwan Taekwondo. Ordagrant så är det en hoppspark där man springer (”stegar fram”) och hoppar upp före sparken. Twio, 뛰어, skrivs med två koreanska bokstäver:

• Den första bokstaven, , uttalas twi och betyder som ensamt ord ”att hoppa”. I kombination med det infinitiva suffixet – o, kan det betyda springa, men i kombination med Chagi får det betydelsen ”(springande) hoppspark” (det är komplicerat!).

• Den tredje bokstaven, , uttalas Yop (eller Yeop) och betyder sida

• De två sista bokstäverna, 차기, uttalas Chagihangul och betyder spark. Chagi kan också skrivas (足技) på hanja, det sino-koreanska uttalet av de kinesiska tecknen.

På japanska heter den hoppande sidosparken Yoko tobigeri.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s